I - i

ia   part. hey. ia ab ṣaida ṭaba O father of the good fisherman! ia lala ṣaida ḏbasim šumẖ O master of the fisherman, whose name is pleasant to hear! amarnalun ia ṣaidia ḏzuhma sarpia To them I say, "Oh fishers who swallow filth."

-ia   nom. pl.m.

iabiš   aptc. Gram: G drying. uailak sapna kapna ḏkanpak btibil la iabša Woe to you, starving kingfisher, whose wings will never dry on land!

iadata   nf. information.

iada   aptc. Gram: G knowing. lhauria mia iadanun Knowing the water-marshes. šailuia elai labukun ḏiadalia Ask your father who knows me about me.

Iadatan   pn. Iadatan.

iadia   aptc. Gram: G knowing. lašatin mia ḏeulai ula iadia euhra linhar kšaš Neither do they drink the waters of the Karun, nor do they know the way to the Kšaš. laiadin euhra ḏsairia ulaiadia lmihduria leuhraihun They won't know the way that they're going, and they won't know how to return back to their way. hakimia nunia ḏiadilun Wise are the fish who recognize them.

iahib   aptc. Gram: G Giving.Sg: iahib.

iahuṭaiia   adj. Jewish.Pl: iahuṭaiia.

iam   nm. sea.Pl: iamamia. algiṭtẖ biama rba You caught it in the great ocean. [MBJ36.029] qarilun lnunia iama. He summons the fish of the sea. [MBJ37.020] qaina naqiš uazla ununia ḏamamia šakib el ṣaidia raṭnia The pole strikes and splatters, and the fish of the sea land upon the muttering fishermen. [MBJ38.045] qala ḏṣaida dakia ḏqaria umapriš bhauria lnunia iamamia It is the voice of the pure fisherman that summons the fish of the seas and teaches them in the marshes. [MBJ39.002]

iaqra   adj. honored. malbišnun eṣṭlia ḏziua umkasinun nhura iaqra I will dress them in lightworld garments, and cover them in precious light. iatbia el karsauata ubairia bnhura iaqra They will sit in thrones and shine forth with precious light.

Iardna   pn. Jordan.

nm. stream. laqaimia ulihia ṣabia upalta biardna They will not stay and dip their nets and spear in the Jordan. ezdahrulia mn ṣaidia ḏnunia ṣaidia ḏšaqpia liardna For my sake, beware the fishermen, the fishers who strike the Jordan.

iaṣila   nf. elbow. lgiṭatlẖ usamkatlẖ biaṣilak you take it and support it with your elbow.

iatib   aptc. Gram: G sitting. nunia bṭulẖ iatbia The fish rest in its shade. iatibna barba ḏziua uatina btibil ḏaudia I sit in a lightworld vessel and come to the mortal world. alihdai alihdai anpai iatib udariš anuš Close to me Anuš sits and preaches. iatbia el karsauata ubairia bnhura iaqra They will sit in thrones and shine forth with precious light. emaian brabitak iatba ulihia gaṭra Our mother will sit down with your handmaiden and tie dragnets.

iauna   nm. dove. Streptopelia decaocto. Note: Possibly the Columba oenas (Stock Dove), Columba livia (Rock Dove/Pigeon), Columba palumbus (Common Wood Pigeon), Streptopelia decaocto (Eurasian Collared Dove), Streptopelia orientalis (Oriental Turtledove), Streptopelia turtur (European Turtledove), Streptopelia senegalensis (Laughing Dove), or Namaqua Dove (Oena capensis). 8 species of Columbidae exist in Iraq. Streptopelia decaocto is the lightest of them in color, witih grey-buff to pinkish-grey plumage. lanihuia iuma btibil ḏiauna mrahma eurba There will never be a day on Earth in which the dove loves the crow.

igal   nm. hurry. gaidinun ligal ṣaida The fisher overtook them swiftly.

-ik   poss. 2sg.f.

-in   -ptc. -pl.m.

-inan   acc. 1pl.

-inin   acc. 3pl.f.

-inun   acc. 3pl.m.

-it   -pfv. 1sg.

-it   -ptc. 2sg.

-itun   -ptc. -2pl.

ium   nm. day. iuma ḏnhura nisaq nitkamar hšuka lduktẖ The day of light shall rise, and darkness shall return to its place. lanihuia iuma btibil ḏnunia ṣaidilun ṣaidia There will never be a day on the Earth in which fish fish fishers. lanihuia iuma btibil ḏiauna mrahma eurba There will never be a day on Earth in which the dove loves the crow.

-iun   pl. -ipfv.