K - k

kabiš   aptc. Gram: G pressing.down. kulhun arbia ḏhazilia kabšan uldilia sagdan All the vessels that see me bow down and worship me. kabšan usagdlia uatin ldilia midinan They bow down, and worship me, and they come to me submissively.

kadaba   nm. liar.

kadb   nm. lie. lanqia blihia ḏṣbia ubšragia ḏkadba laṣamria They will not turn to submerged gillnets or deceptive lanterns.

kadira   adj. heavy. Note: Can also mean weak and inauspicious (from an astrological perspective). bidmia kadiria at a great price. etana etana ḏkadir minẖ mn alma The netting sighed that it is heavier than the world! emaikun ḏgaṭra lihia umahunia taumia kadria bmargna ḏmia mhaitẖ uplagilẖ brišẖ plugta As for your mother, who ties nets and the twin unfortunate pits, I struck her with a staff of water, and split her head down the middle.

kadpa   nf. shoulder. ṣaida lbaš eṣṭlia ḏziua unarga tlilẖ lkadpẖ The fisher put on clothes of radiance and set an axe on his shoulder.

kaiata   nf. band. Note: Perhaps related to JBA katt/kitta? nṭur špul ezil lkaiatkun uasgun ldinba ḏedia Keep back, get down, leave your group, and go to the end of the line. lkaiatkun truṣ zqupiun alanpia mia ḏhailaikun hauia lhad trin Set your group straight, rise up to the surface of the water, so that your strength may double (lit. may be two for every one).

kaiub   adj. aching. Gram: Noeldeke identifies as a faa3uul form; Macuch and Drower identify as an aptc with "labialized vowel"

kalia   aptc. trapping. Note: Possibly from KLA 2 "to hold back, restrain." Parallel with ṣaidia "fishers." MG suggests Arabic kallāʼ- "harbor, riverbank." bhir mn ṣaidia uriša ḏkulhun kalia The elect of the fishers, and head of all trappers. rab ṣaidia riša ḏšurbta haita rišaia ḏkulhun kalia The lord of the fishers, chief of the living generation, and prince of all trappers. ṭaibilun mn qipia uabihdia klila kalia They will sink under the surface and be restrained with the circlet.

kanip   aptc. Gram: G gather. qarilun uamarlun ḏatin aluatai kanpia He calls them and tells them to 'come and gather by my side.'. The fisher put on clothes of radiance and set an axe on his shoulder. ṣaidia ḏhiziuia lṣaida atin aluatẖ kanpia Whenever the (other) fishers saw the fisher, they would come and gather around him. atin aluatẖ kanpin They come and gather near him.

kanpa   nm. wing. uailak sapna kapna ḏkanpak btibil la iabša Woe to you, starving kingfisher, whose wing will never dry on land! lahzilak ekilta ḏnunia bgauaihun kanpia ekilta You do not see the food of the fish within its receptacles.

kapin   aptc. Gram: G hungry. uailak sapna kapna ḏkanpak btibil la iabša Woe to you, starving kingfisher, whose wing will never dry on land!

kaprun   nm. fiber. Note: According to P. Anastase, kafrūn ropes are made from the fibers of coconut palms, or kunbār (pronounced in the local dialect kunfār). When coconut-palm fibers are rare, they are replaced with date-palm fibers (līf), but the name remains the same. apkartinun baṭunia kaprun I tied them up in palm-fiber cords.

karia   aptc. Gram: G distressing.3s: karialia.

karkil   pfv. Gram: Q-stem derived from KRK with enclitic l-? encompass. karkil šdinun beuria He bound them to his staves.

kasa   nm. cup. habṣit umalit kasia umpalgit bṣaidia kulhun umšauinalak riš kulaian You will make porridge and fill up cups, and distribute them to all the fishermen, and we will make you the head of every one of us.

kauar   nm. cauf. Note: Originally refered to a type of ventilated basket used to keep fish alive while transporting them in the water, it came by extension to mean fish in general. Cf. JBA kawrā, kawəwrā. umpasquilun umahilun kauaria brundia and they cut off and beat the baskets of fish. laramin silita ukauaria ualuai lalagṭia They will neither cast nets nor take my fish and spirits (or baskets of large fish?)

kbaš   pfv. pressed. hatam mia mzigia ḏṣindia kbaš mnadra usikia ḏmuta At that point, the waters are commingled so that the hemlock and deadly vinegar overwhelm those who imbibe.

kḏ   conj. when. kḏ atit bisraq edak lalauilak ḏšapir ṭabta When you come empty-handed, no one of good quality will join you. kḏ hazin šuma rab ṣaidia [...] amarlẖ When the Fisher Lord heard this, he said, kḏ hazin amarlia ṣaidia When the fishers said this to me, mpalgalun lmia bezlia kḏ ailia nunia umistakria She will divide the water with the cord when the fish come and they will be caught. kḏ hazin šuma ṣaida biṭušta lmhara bṭaš When the fisherman heard this, he stamped upon the prow. qahda ubakia bimrar kḏ mahia nunia ulamaškia They cry out and weep with bitterness when they strike at the fish but do not catch it. kḏ hazin amar ṣaida zahrinun lkulhun ṣaidia ḏšimuia lqalẖ As the fisher said this, he admonished all the fishers who heard his voice. kḏ hazin amar ṣaidia malil ṣaida ḏnimarlun When the fishermen said this, the fisher spoke, saying to them: kḏ hazin šimuia ubašqruia lṣaida ḏasgia lka amrilẖ When they heard and recognized the fisher who went there, they say to him: haka pahra zibnak uzabunak uhauia kḏ ḏlahua Your trade bustles here, but it will be as if it never existed. hauit bšutapan rba umnata kḏ dilak nasbit You will be our major shareholder, and you will take a share (of our profits) as your own. ulbuš ekuma kḏ dilan ḏkḏ dalit šragak maškit ḏlahazilẖ nunia lṣihmak uarbak nunia maila and dress in black like us so that when you raise your lantern, you will discover that the fish do not see your reflection, and your boat will bring in fish. kḏ šuria ḏnipirqun atin unaplia lṭabia Like walls that fall apart, they come and fall upon the good. ṣaidia qpun bhauria umsabṭia kḏ aburia ulasalqia The fishers floated on the marshes, gathering together like reed mats (or perhaps mice), and not getting up. spintak ladamia lspintan ṣahma blilia kḏ šamiš Your ship is not like our ships; it is a bright light like the sun in the night.

kili   nf. set.net. Gram: Possibly from KLA 1 "to restrain, withhold" lnašbia ulhauria uel kiliata kulhun aiilna I enter the netting spots, pools, and traps.

klil   nm. wreath. Note: Can also refer to the metal ring at the center of a throw net. tarṣinun mn klil aiar umn ḏrbia brišaihun tarṣia They will guide them with a crown of air and with the (sign) of the Great (Life) on their heads. ṭaibilun mn qipia uabihdia klila kalia They will sink under the surface and be restrained with the circlet.

kma   interrog. how. kma naia silitak hazin How beautiful is this throw net of yours! akma šapir atana ḏetbẖ How beautiful is the mesh that is in it!

krakta   nf. whirlpool. bagma umia krikta etikrik The whirlpool whirled in the marsh water.

Kšaša   pn. Kšaš. Anth: name of a river between this world and the other which the dead are obliged to cross lašatin mia ḏeulai ula iadia euhra linhar kšaš Neither do they drink the waters of the Karun, nor do they know the way to the Kšaš.

kšiṭa   pptc. Gram: G true.

kudka   nm. boundary.marker.

kul   quant. all. qlaitẖ el lihun kulẖ ulgupta ḏlihia gaṭra I burnt their entire dragnet, and the snare? that ties dragnets together. kulhun arbia ḏhazilia kabšan uldilia sagdan All the vessels that see me bow down and worship me. habṣit umalit kasia umpalgit bṣaidia kulhun umšauinalak riš kulaian You will make porridge and fill up cups, and distribute them to all the fishermen, and we will make you the head of every one of us. halpilun lukulia kulhun They pass by all the baits. zanga ḏhšil beula ḏšabilun el kulhun almia a bell that was forged with evil, which will captivate all the people of the world. hazin riš kulaikun anatun malkutẖ hun This one is the head of you all, so be his kingdom! ana alrahmai dabarnun utariṣnun bspintai umahlipnun kulhun maksia I will guide my friends, set them up in my ship, and pass them over every tax collector. gabra bhir zidqa zka uzakia lkulẖ šurubtẖ The man of proven righteousness was victorious, and he led his entire nation to victory. kḏ hazin amar ṣaida zahrinun lkulhun ṣaidia ḏšimuia lqalẖ As the fisher said this, he admonished all the fishers who heard his voice. qaiminin umizdahrinin bkulhun ḏšumak dilak dakria We shall stand by and take care of all who mention your name.

kulab   nm. axe.

-kun   poss. 2pl.m.

kursia   nf. seat. iatbia el karsauata ubairia bnhura iaqra They will sit in thrones and shine forth with precious light. dalinun bkarsauata atutia adrabšia taqnia I shall put them up on thrones beneath stainless banners.

kušṭa   nm. truth. ašlẖ ašlia ḏziua usukana ḏkušṭa etbẖ Its cables are cables of radiance, and its rudder is one in which there is truth. ana urahmai ḏkušṭa baškinta ḏhiia ništkin I and my true friends shall be ensconced in the abode of life. abdia hauinin ḏtarmidak ḏašumak bkušṭa dakria We will be the servants of your disciples, who mention your name in truth.

kutla   nm. stern. šdibun maspuṭiata utlaitun abatar kutlai I put baskets? on them and dragged them behind my stern.

kutlaia   nm. helmsman. Gram: Composed of kutla "rudder" and the suffix -aia on the model of zangaia "bell-ringer," ginaia "gardener," maṭaraia "ruler of a purgatory," etc. kḏ hazin šuma rab ṣaidia riša ḏšurbta haita rišaia ḏkulhun kalia amarlẖ lkutlai When the lord of the fishers, chief of the living generation, and prince of all trawlers heard this, he said to his helmsman,