N - n
nagzir ipfv. C-stem imperfective of the verb g-z-r (q.v.). See main entry: g-z-r.
naiil ipfv. D-stem or C-stem imperfective form of the verb ʔ-l-l (q.v.). See main entry: ʔ-l-l.
naitia ipfv. Gram: D/C D-stem / C-stem imperfective form of the verb ʔ-t-y (q.v.). See main entry: ʔ-t-y.
nalbiš ipfv. C-stem imperfective form of the verb l-b-š (q.v.). See main entry: l-b-š.
nanhar ipfv. C-stem imperfective form of the verb n-h-r (q.v.). Variant: nanhir. See main entry: n-h-r.
nasgia ipfv. C-stem imperfective form of the verb s-g-y (q.v.). See main entry: s-g-y.
nasiq ipfv. D-stem imperfective form of the verb s-l-q (q.v.). See main entry: s-l-q.
natir ipfv. D-stem imperfective form of the verb ʔ-t-r (q.v.). See main entry: ʔ-t-r.
natlia pfv. C-stem perfective form of the verb t-l-y (q.v.). See main entry: t-l-y.
nazil ipfv. G-stem imperfective form of the verb ʔ-z-l (q.v.). Variant: nazal. See main entry: ʔ-z-l.
nibašil ipfv. Gram: D boil.1s: ebašal.
nibṭul ipfv. be.useless. Gram: G3s: tibṭul.
nidan ipfv. Gram: G judge.3s: nidan.
nidir ipfv. dwell. Gram: G3p: nidirun.
nidra ipfv. Gram: G carry. Note: Gy 156:14
nihab ipfv. Gram: G give. aitia ahbalia squbra ḏeqria bagma qala Come, give me a whistle so that I may make a sound in the marsh. ahbalan mnata barbak mnata barban nasbit Give us a share in your vessel, and you will take a share in ours! nasbit minaian uhbalan mnata barbak You will take a share from us and give us a share in your vessel! anat ahbalan mnata Give us a share.
nikul ipfv. Gram: G eat. akul unitra ḏnatar mn edak nikul unisba anin Eat, and we will eat whatever morsel falls from your hand, and we will be satisified.
nimar ipfv. say. Gram: G kḏ hazin amar ṣaidia malil ṣaida ḏnimarlun When the fishermen said this, the fisher spoke, saying to them:
nirab ipfv. mix. uespintak eurbẖ bspintan and combine your boat with ours.
nisba ipfv. be.satisfied. akul unitra ḏnatar mn edak nikul unisba anin Eat, and we will eat whatever morsel falls from your hand, and we will be satisified.
ništkin ipfv. Gram: tG be.ensconced. ana urahmai ḏkušṭa baškinta ḏhiia ništkin I and my true friends shall be ensconced in the abode of life.
nitia ipfv. come. atun mn qudamai ṣaidia ṣhania ṣaidia abdia samania Come before me, shameful fishermen, poison-making fishermen.
nitkamar ipfv. Gram: tD turn.around. iuma ḏnhura nisaq nitkamar hšuka lduktẖ The day of light shall rise, and darkness shall return to its place.
nitpiriq ipfv. Gram: tG fall.apart. kḏ šuria ḏnipirqun atin unaplia lṭabia Like walls that collapse, they will come and fall upon the good.
nitqria ipfv. be.called.
nitraham ipfv. Gram: tD be.compassionate. hus elan utub utraham Pity us, have mercy and be compassionate!
nizal ipfv. Gram: G leave. amarlia ezal ṣud nunia ḏzuhma laklia He said to me, "Go, catch fish that do not eat shit!" laiṭilun šilmai unidbai uazal uškun el abatrai el parsa uslitun Šilmai and Nidbai curse them, so go back and stay a league behind me and their nets. ahai ṣaidia ubnai ṣaidia ezal mn qudamai My fishermen brethren and fishermen sons, get out of my sight!
nizdahar ipfv. Gram: tD beware. Note: Takes objects with mn. ezdahar balma Be on your guard in the world! ezdahrulia bnapšaikun mn ṣipar ṣanta ḏelauaikun For my sake, guard yourself from the crafty? birds that are upon you! eu tizdahrulia ahai equm ehuilkun bahid eda ahid eda usimaka mn atar hšuk If you take care for my sake, my brethren, I will undertake to be a helper for you, a helper and support from the place of darkness to the place of light. ezdahrulia mn ṣaidia ḏnunia ṣaidia ḏšaqpia liardna For my sake, beware the fishermen, the fishers who strike the Jordan.
nigṭal ipfv. Gram: G kill.3p: nigiṭlun.
nihlip ipfv. Gram: G pass.over. kulman ḏadria engirta nihlip Whoever carries a letter will pass by.
nihṣad ipfv. Gram: G reap.1s: ehṣad.
nihšuk ipfv. Gram: G be.dark.3s: tihšuk.
nihuia ipfv. Gram: G be. haka truṣ makutaikun ḏlatihuia braksa "Put your raft here so that it is not on the embankment." amarlan ḏnihuia egirak Tell us so that we may hired by you. anatun šuba haka hun mnat zuhma uzuhmita tihuia bmnatkun As for you seven, here is the faith of filth, and filth will be your fate. eu tizdahrulia ahai equm ehuilkun bahid eda ahid eda usimaka mn atar hšuk If you take care for my sake, my brethren, I will undertake to be a helper for you, a helper and support from the place of darkness to the place of light. lanihuia iuma btibil ḏnunia ṣaidilun ṣaidia There will never be a day on Earth in which fish fish fishers. lanihuia iuma btibil ḏiauna mrahma eurba There will never be a day on Earth in which the dove loves the crow. ezil ezil šibiahi mna bataikun hun Go, planets, go be part of your houses! hazin riš kulaikun anatun malkutẖ hun This one is the head of you all, so be his kingdom! anin abdak dilak tihuia bmaṭut elan We are your servants, may you be lenient with us!
nihzia ipfv. Gram: G see. ana utarmidai nisaq nihiziẖ latar nhur I and my disciples shall ascend, and we will see the place of light.
nikal ipfv. Gram: G measure.1s: ekal.
nikbar ipfv. Gram: G be.great. Gram: with el/l- means "dominate, control, overpower"1s: ekbar.
nikbuš ipfv. Gram: G press.down.1s: ekbuš.
nikrab ipfv. Gram: G plow.1s: ekrab.
niksia ipfv. conceal. Gram: G1s: ekisẖ.
nilbuš ipfv. dress. ulbuš ekuma kḏ dilan ḏkḏ dalit šragak maškit ḏlahazilẖ nunia lṣihmak uarbak nunia maila and dress in black like us so that when you raise your lantern, you will discover that the fish do not see your reflection, and your boat will bring in fish.
nilguṭ ipfv. take. eligṭẖ lsidma rba I will take the great Sidma-bird.
nimhia ipfv. Gram: G strike.1s: emihia. 1s: emihiiẖ.
-na -ptc. 1sg.
nag pfv. Gram: G seized. nagẖ algiṭa uzanga tlilẖ el babta They seized it, appropriated it, and hung a bell over its entrance.
nagr nm. bolt? Note: Pere Anastase offers the following definitions for nagra: "the control stick to which is attached a bell (Lidzbarski had asked him on which nagra a bell might be attached);" "a type of fish which enters the Shatt el-Arab in the spring;" and "a kind of mat you put on the boats during the rainy season or high temperatures to ensure fishermen are protected against the weather." ṣaida lbaš eṣṭlia ḏziua unarga tlilẖ lkadpẖ aldibia umarguša ḏeula uzanga leka bnagra The fisher put on clothes of radiance and set an axe on his shoulder for demons and the wicked Magus and there is no rust upon the axe.
nagša nm. cudgel? Note: Lidzbarski identifies it as coming from the root n-q-š, related to knocking. ašhia litbẖ ḏnikla hauilẖ lnunia ḏeuria ḏezlak lagṭit bgupta unagša upilqa litlak It has no rocks that will be an artifice (lit. have deceit) for the blind fish your cord takes in its snare, and you have neither cudgel nor axe.
nahra pn. river.
naia adj. beautiful. kma naia silitak hazin How beautiful is this throw net of yours!
naiid aptc. Gram: G shaking. bsigia niha umqaima lanaidia in a calm and steady gate it doesn't shake. lanaidia mia barbai The water is not choppy by my vessel.
napil aptc. Gram: G falling. kḏ šuria ḏnipirqun atin unaplia lṭabia Like walls that collapse, they will come and fall upon the good.
napiq aptc. Gram: G leaving. eu ṣaidia ramin elun silita pardilẖ lsilita unapqia If the fishers throw a net upon them, they will break through the net and escape.
napša nm. self. ezdahrulia bnapšaikun mn ṣipar ṣanta ḏelauaikun For my sake, guard yourself from the crafty? birds that are upon you! ezil ezil ṣud nunia ḏzuhmita ḏnapšaikun Go, go and catch your own stinking fish.
naqiš aptc. Gram: D shaking. qaina naqiš uazla ununia ḏamamia šakib el ṣaidia raṭnia The pole strikes and splatters, and the fish of the sea land upon the muttering fishermen.
narga nm. axe. ṣaida lbaš eṣṭlia ḏziua unarga tlilẖ lkadpẖ The fisher put on clothes of radiance and set an axe on his shoulder. aldibia umarguša ḏeula uzanga leka bnagra Iniquity's chaos is upon the demons, and upon the axe is no rust. naiga ḏradia uširiata paisilẖ larqa ḏeurašlam His axe that cuts and his exorcisms will desecrate the land of Jerusalem.
naṣar aptc. Gram: G squealing.
nasib aptc. Gram: D taking. ulasra bhamša nasbatlẖ You take ten for the price of five. hauit bšutapan rba umnata kḏ dilak nasbit You will be our major shareholder, and you will take a share (of our profits) as your own. ahbalan mnata barbak mnata barban nasbit Give us a share in your vessel, and you will take a share in ours! nasbit minaian uhbalan mnata barbak You will take a share from us and give us a share in your vessel! hauilak arqa bigar unasbit atlata mn ḏetlan They will be your humble servant, and you will take a third of what we have. uailik arbana pasa ḏmn eumqia nunia nasba Woe to you, Pied Crow, who takes fish from the depths.
našib aptc. Gram: G netting. lnašbia ulhauria uel kiliata kulhun aiilna I enter the netting places, marsh pools, and fixed nets.
naṣuraia nm. Nazorean.
natar aptc. Gram: G falling.off. akul unitra ḏnatar mn edak nikul unisba anin Eat, and we will eat whatever morsel falls from your hand, and we will be satisified.
naṭar aptc. Gram: G watching. ṭubẖ lman ḏnitparaq mn gubria ḏtibil naṭria Hail to the one who is saved from the men who watch the Earth!
ninga ipfv. Gram: G dawn.3s: tinga.
ngaš pfv. struck. mgaštinun bqulpa ḏparzla I struck them with an iron club.
ngid pptc. Gram: G outstretched. arbak gmira baiar ungidbẖ adrabšia šania Your vessel is perfect in the air, and sublime banners are unfurled on it.
nahra nm. river. lašatin mia ḏeulai ula iadia euhra linhar kšaš Neither do they drink the waters of the Karun, nor do they know the way to the Kšaš.
n-h-r vi. to give off light, shine.
anhar ipfv. C-stem imperfective. sqiria mala lṣaida usukana ḏnahnar bhauria The fisher steered the sail-yard and the rudder, which brings light to the marshes. [MBJ39.022]
nhura nm. light. malbišnun eṣṭlia ḏziua umkasinun nhura iaqra I will dress them in lightworld garments, and cover them in precious light. iatbia el karsauata ubairia bnhura iaqra They will sit in thrones and shine forth with precious light. iuma ḏnhura nisaq nitkamar hšuka lduktẖ The day of light shall rise, and darkness shall return to its place. ana utarmidai nisaq nihiziẖ latar nhur I and my disciples shall ascend, and we will see the place of light. bšumaihun ḏhiia rbia mraurab nhura šania In the name of the Great Life, may the distant light be exalted! radibun liškinata umpalgia nhura beutria They travel in them to the celestial dwellings, and they divide the light with the Uthras. eu tizdahrulia ahai equm ehuilkun bahid eda ahid eda usimaka mn atar hšuk If you take care for my sake, my brethren, I will undertake to be a helper for you, a helper and support from the place of darkness to the place of light. uailẖ lnuna ḏbliqlun ḏainẖ nhura lahazia Woe to the fish who perceives them, (and) whose eyes do not see the light! mia bqira larbia unhura bhšuka lamitimnia Water will not mix with pitch, and light will not be counted with darkness.
n-h-y vi. to be calm, at ease, at rest.
anhia ipfv. C-stem imperfective form. Gram: The complement of this verb is marked with the preposition el.
ni- ipfv-. 3sg.m.
1pl.
nidbai pn. Nidbai. laiṭilun šilmai unidbai uazal uškun el abatrai el parsa uslitun Šilmai and Nidbai curse them, so go back and stay a league behind me and their nets.
nih adj. gentle. sigia niha umqaima a calm and steady gait.
-nin -ptc. 1pl.
nir nm. yoke.
nišim nf. soul. ṣaida ana ḏnišmata ḏbhiia sahdan I am a fisher of the souls who bear witness to the Life.
nitra nm. morsel. akul unitra ḏnatar mn edak nikul unisba anin Eat, and we will eat whatever morsel falls from your hand, and we will be satisified.
nikla nm. artifice. ašhia litbẖ ḏnikla hauilẖ lnunia ḏeuria ḏezlak lagṭit bgupta unagša upilqa litlak It has no rocks that will be an artifice (lit. have deceit) for the blind fish your cord takes in its snare, and you have neither cudgel nor axe.
ninpa ipfv. Gram: G blow. enisbẖ minẖ unpabẖ bgauẖ ḏesqubrai I will take it from him and blow into my horn.
npal pfv. Gram: G fell. ṣaidia ḏšimuia lqala libaiun npal mn samkẖ As for the fishers who heard the sound, their legs turned to jelly (lit. their hearts fell from its support).
npaṣ pfv. Gram: G sprang.3s: enpaṣ.
npil ipfv. Gram: G fall. lapalgia mia ḏbaiin ḏniplun lṭabia They will not share the water that seeks to fall upon the good.
ninsab ipfv. Gram: G take. enisbẖ minẖ unpabẖ bgauẖ ḏesqubrai I will take it from him and blow into my horn.
nsab pfv. Gram: G took. nisbit razaiun ḏnunia ṭabia lalagṭia I took their secrets so that they would.
nṣab pfv. Gram: G established.
nṭur ipfv. Gram: G watch. nṭur špul ezil lkaiatkun uasgun ldinba ḏedia Keep back, get down, leave your group, and go to the end of the line.
nukrai adj. alien. šuba hun bhaiabia ugabra nukraia zka The Seven were defeated, and the alien man remained victorious.
nun nm. fish.Pl: nunia. nunia bṭulẖ iatbia The fish rest in its shade. eiatra lnunia ḏeumqia I will wake up the fish of the depths. ṣaida ḏnunia laklia A fisher of fish who do not eat. nisbit razaiun ḏnunia ṭabia lalagṭia I took their secrets so that they would not take the good fish. amrilun ḏaklia diqia nuna ḏgirita šumẖ I told them that they would eat cauldrons of the fish called "girita." lau saida ana ḏṣaiid nunia ulau ḏakil zuhma etiqrit I am not the fish-catching type of fisher, and I was not called forth to be someone who eats shit! amarlia ezal ṣud nunia ḏzuhma laklia He said to me, "Go, catch fish that do not eat shit!" ṣud nunia ḏzuhma laklia nunia ḏlaklia šunda uṣinda lamarhia Catch fish that do not eat shit, fish that neither eat horsebane nor smell hemlock. qarilun lnunia iama uamarlun He summons the fish of the sea and tells them, ṣaida anat gadaia ḏnunia ḏagma You are a lucky fisher, who does not catch the fish of the marsh! lahzilak ekilta ḏnunia bgauaihun kanpia ekilta You do not see the food of the fish within its receptacles. ulbuš ekuma kḏ dilan ḏkḏ dalit šragak maškit ḏlahazilẖ nunia lṣihmak uarbak nunia maila and dress in black like us so that when you raise your lantern, you will discover that the fish do not see your reflection, and your boat will bring in fish. eu šamit ṣaidit nunia uramit barbak umitangirit If you listen, you'll catch fish, throw them in your boat, and do business. mpalgalun lmia bezlia kḏ ailia nunia umistakria She will divide the water with the cord when the fish come and they will be caught. lašabqia nunia ḏzaqpia ulamihdar anpẖ lraksa They will neither let the fish rise up, nor turn around to face the embankment. etlẖ baznaqita ḏaililẖ nunia umistakria el gišia ḏbaznaqita She has a fishing weir, which the fish enter and get held back against the bundles/upon the bottom of the weir. uailẖ lnuna ḏbliqlun ḏainẖ nhura lahazia Woe to the fish who perceives them, (and) whose eyes do not see the light! hakimia nunia ḏiadilun Wise are the fish who recognize them. uailinun alnunia ḏailinun Woe to the fish who enter them. qaina naqiš uazla ununia ḏamamia šakib el ṣaidia raṭnia The pole strikes and splatters, and the fish of the sea land upon the muttering fishermen. amarlun el ṣaidia nunia He said to the fishermen, la ṣaida ana ḏṣaiid nunia ununia dilia mbašqria I am not a fisherman who catches fish, and my fish are discerning. lanihuia iuma btibil ḏnunia ṣaidilun ṣaidia There will never be a day on Earth in which fish fish fishers. uailak sagia saria ḏhazia nunia umitana Woe to you, stinking pelican, who will see the fish and sigh. qahda ubakia bimrar kḏ mahia nunia ulamaškia They cry out and weep with bitterness when they strike at the fish but do not catch it. uailik arbana pasa ḏmn eumqia nunia nasba Woe to you, Pied Crow, who snatches fish from the depths. ṭubẖ lman ḏnitparaq mn ṭupria ḏnunia lagṭia Hail to the one who is saved from the talons that seize fish! mahlipinun marba ḏeula dukta ḏnunia mitligṭin I will pass them over the den of inquity, the place where fish are caught. mauqirinun mn aklia ḏnunia uanatun saipitun bškinatkun I will pull them away from the fish eaters, and you will perish in your dwellings. qala ḏṣaida dakia ḏqaria umapriš bhauria lnunia iamamia It is the voice of the pure fisherman that summons the fish of the seas and instructs them in the marshes. ezdahrulia mn ṣaidia ḏnunia ṣaidia ḏšaqpia liardna For my sake, beware the fishermen, the fishers who strike the Jordan. nunia laiṭia ṣahua el duktaihun The fish curse thirst upon their spot. zakaita dilak ṣaida ḏhazilẖ nunia umitrahqia Your blameless family, fisher, is the type that fish see and flee far away. ašhia litbẖ ḏnikla hauilẖ lnunia ḏeuria ḏezlak lagṭit bgupta unagša upilqa litlak It has no rocks that will be an artifice (lit. have deceit) for the blind fish your cord takes in its snare, and you have neither cudgel nor axe. ezlak lašalib mia ula ṣbia ḏnunia lagṭa Your cord does not lie still in the water, and it is not submerged to snatch fish. anin mizdahrinin bnunak ḏlabaṣar minaihun hda We will take care of your fish so that not a single one will be taken from them.
nipalig ipfv. Gram: D divide.1s: epalag.
nipaqid ipfv. Gram: D order.1s: epaqdẖ.
nipariq ipfv. Gram: D save.
niqal ipfv. be.light. Gram: G3s: niqal.
nirdup ipfv. Gram: D persecute.1s: eridpẖ.
nisbul ipfv. Gram: G endure.3p: nisiblun.
nišdia ipfv. Gram: G-stem put.
nišduk ipfv. Gram: G settle.down.
nišpul ipfv. Gram: G sink. nṭur špul ezil lkaiatkun uasgun ldinba ḏedia Keep back, get down, leave your group, and go to the end of the line.
ništaial ipfv. Gram: Dt be.interrogated.3p: ništailun.
ništria ipfv. be free. Gram: Gt
nitakšal ipfv. stumble. Gram: Ct2s: titakšal.
nitapa ipfv. be.healed. Gram: Dt3s: nitapa.
nitbar ipfv. break. etibrẖ lganpẖ lduktẖ I will break its wing on the spot.
nitia ipfv. Gram: G come.
nitiksia ipfv. Gram: Gt be.hidden. udla dria engirta aluatak dilak nitiksia but whoever does not carry a letter will be hidden from you.
nizqup ipfv. Gram: G raise.3p: niziqpun.
nizra ipfv. Gram: G sow.1s: ezra.